|
|
Las siguientes preposiciones son las llamadas Wechselpräpositionen en alemán:
|
|
an: | a, en, junto a, al borde de |
|
|
auf: | sobre |
|
|
hinter: | detrás |
|
|
in: | en |
|
|
neben: | al lado de |
|
|
über: | encima de |
|
|
unter: | debajo de, entre |
|
|
vor: | delante de |
|
|
zwischen: | entre |
Se les denomina Wechselpräpositionen, ya que el caso (acusativo o dativo) del sustantivo o pronombre que les suceda cambiará, según el verbo que se utilice.
La traducción al español de in y an dependerá igualmente del verbo en cuestión.
El acusativo se emplea para expresar una dirección, un punto de destino o un movimiento hacia un lugar. Responde a la pregunta wohin? (¿a dónde?)
| Wohin geht ihr? | ¿A dónde vais? | |
| Wir gehen in den Multimedia-Raum. | Vamos al aula multimedia. | |
| Wir gehen ins Labor. | Vamos al laboratorio. | |
| Wir gehen in die Bibliothek. | Vamos a la biblioteca. |
El dativo se emplea para expresar una situación, un estado. Responde a la pregunta wo? (¿dónde?)
| Wo ist Klaus? | ¿Dónde está Klaus? | |
| Er ist im Multimedia-Raum. | Está en el aula multimedia. | |
| Er ist im Labor. | Está en el laboratorio. | |
| Er ist in der Bibliothek. | Está en la biblioteca. |
Veamos algunos ejemplos con cada una de estas preposiciones:
an: Peter setzt sich an den Schreibtisch.
Peter se sienta en el escritorio.Peter sitzt am Schreibtisch.
Peter está sentado en el escritorio.
auf: Peter stellt den Monitor auf den Fubboden.
Peter coloca el monitor en el suelo.Peter hat den Monitor auf seinem Schreibtisch.
Peter tiene el monitor sobre su escritorio.
hinter: Peter geht hinter den Schreibtisch.
Peter se coloca detras del escritorio.Peter steht hinter dem Schreibtisch.
Peter está detras del escritorio.
in: Peter stellt ein Buch ins Regal.
Peter coloca un libro en la estantería.Das Buch steht im Regal.
El libro está en la estantería.
neben: Peter stellt eine Stehlampe neben den Schreibtisch.
Peter coloca una lámpara junto al escritorio.Die Stehlampe steht neben dem Schreibtisch.
La lampara está junto al escritorio.
über: Peter hängt ein Poster über den Schreibtisch.
Peter cuelga un poster encima del escritorio.Über dem Schreibtisch hängt ein Poster.
Encima del escritorio hay colgado un poster.
vor : Peter geht vor den Schreibtisch.
Peter se coloca delante del escritorio.Peter steht vor dem Schreibtisch.
Peter está delante del escritorio.
Particularidades:
auf y über rigen acusativo cuando no tienen sentido local y las demás, dativo:
an, in, vor siempre rigen dativo con valor temporal:
|
|
Am Dienstag fällt der Unterricht aus. | El viernes se suspende la clase |
|
|
In einer Woche gibt es Ferien. | Dentro de una seman hay vacaciones |
|
|
Vor einer Stunde ist er angekommen. | Hace una hora que ha venido |
an se usa especialmente para expresar situación en o dirección a ríos, lagos, mares, etc:
|
|
Ich bin am Strand. | Yo estoy en la playa. | |
|
|
Ich gehe an den Strand. | Yo voy a la playa. | |
|
|
Ich bin am Wasser. | Estoy en la orilla. | |
|
|
Ich gehe ans Meer. | Voy al mar. |
Sin embargo, si digo que estoy nadando, aunque estoy en contacto con el agua, estoy realmente dentro, entonces utilizamos in:
|
|
Ich schwimme im Meer. | Yo nado en el mar. | |
|
|
Ich gehe ins Meer. | Me meto en el mar. |
Si lo que hago es navegar, utilizamos auf, ya que estoy sobre el agua:
|
|
Ich segle auf dem Mittelmeer. | Navego a vela en el Mediterráneo. | |
|
|
Ich surfe auf dem Atlantik. | Hago surf en el Atlántico. |
La utilizamos también, cuando el nombre de una calle o plaza acabe en: -platz, -damm, -tor.
![]() |
|