Las siguientes preposiciones son las llamadas Wechselpräpositionen en alemán:


an: a, en, junto a, al borde de
auf: sobre
hinter: detrás
in: en
neben: al lado de
über: encima de
unter: debajo de, entre
vor: delante de
zwischen: entre



     Se les denomina Wechselpräpositionen, ya que el caso (acusativo o dativo) del sustantivo o pronombre que les suceda cambiará, según el verbo que se utilice.
     La traducción al español de in y an dependerá igualmente del verbo en cuestión.

     El acusativo se emplea para expresar una dirección, un punto de destino o un movimiento hacia un lugar. Responde a la pregunta wohin? (¿a dónde?)


Wohin geht ihr? ¿A dónde vais?
Wir gehen in den Multimedia-Raum. Vamos al aula multimedia.
Wir gehen ins Labor. Vamos al laboratorio.
Wir gehen in die Bibliothek. Vamos a la biblioteca.


      El dativo se emplea para expresar una situación, un estado. Responde a la pregunta wo? (¿dónde?)


Wo ist Klaus? ¿Dónde está Klaus?
Er ist im Multimedia-Raum. Está en el aula multimedia.
Er ist im Labor. Está en el laboratorio.
Er ist in der Bibliothek. Está en la biblioteca.



     Veamos algunos ejemplos con cada una de estas preposiciones:



an:
  Peter setzt sich an den Schreibtisch.
Peter se sienta en el escritorio.
Peter sitzt am Schreibtisch.
Peter está sentado en el escritorio.

auf:
  Peter stellt den Monitor auf den Fubboden.
Peter coloca el monitor en el suelo.
Peter hat den Monitor auf seinem Schreibtisch.
Peter tiene el monitor sobre su escritorio.

hinter:
  Peter geht hinter den Schreibtisch.
Peter se coloca detras del escritorio.
Peter steht hinter dem Schreibtisch.
Peter está detras del escritorio.

in:
  Peter stellt ein Buch ins Regal.
Peter coloca un libro en la estantería.
Das Buch steht im Regal.
El libro está en la estantería.

neben:
  Peter stellt eine Stehlampe neben den Schreibtisch.
Peter coloca una lámpara junto al escritorio.
Die Stehlampe steht neben dem Schreibtisch.
La lampara está junto al escritorio.

über:
  Peter hängt ein Poster über den Schreibtisch.
Peter cuelga un poster encima del escritorio.
Über dem Schreibtisch hängt ein Poster.
Encima del escritorio hay colgado un poster.

unter:
  Peter stellt den PC-Turm unter den Schreibtisch.
Peter coloca la torre del ordenador debajo del escritorio.
Der PC-Turm steht unter dem Schreibtisch.
La torre del ordenador está debajo del escritorio.
 
vor :
  Peter geht vor den Schreibtisch.
Peter se coloca delante del escritorio.
Peter steht vor dem Schreibtisch.
Peter está delante del escritorio.

zwischen:
  Peter stellt den Stuhl zwischen den PC-Turm und den Schubladenschrank.
Peter coloca la silla entre la torre del ordenador y la cajonera.
Der Stuhl steht zwischen dem PC-Turm und dem Schubladenschrank.
La silla está colocada entre la torre del ordenador y la cajonera.



Particularidades:

auf y über rigen acusativo cuando no tienen sentido local y las demás, dativo:

 

Auf jeden entfallen 60 €. A cada uno le tocan 60 €.
Wir fahren über das Wochenende in die Berge. Vamos a las montañas durante el fin de semana
Unter den Studenten waren vier Japaner. Entre los estudiantes había cuatro japoneses


 an, in, vor siempre rigen dativo con valor temporal:

 

Am Dienstag fällt der Unterricht aus. El viernes se suspende la clase
In einer Woche gibt es Ferien. Dentro de una seman hay vacaciones
Vor einer Stunde ist er angekommen. Hace una hora que ha venido

 

 

an se usa especialmente para expresar situación en o dirección a ríos, lagos, mares, etc:

 

Ich bin am Strand.   Yo estoy en la playa.
Ich gehe an den Strand.   Yo voy a la playa.
Ich bin am Wasser.   Estoy en la orilla.
Ich gehe ans Meer.   Voy al mar.




     Sin embargo, si digo que estoy nadando, aunque estoy en contacto con el agua, estoy realmente dentro, entonces utilizamos in:



Ich schwimme im Meer.   Yo nado en el mar.
Ich gehe ins Meer.   Me meto en el mar.



     Si lo que hago es navegar, utilizamos auf, ya que estoy sobre el agua:

 

Ich segle auf dem Mittelmeer.   Navego a vela en el Mediterráneo.
Ich surfe auf dem Atlantik.   Hago surf en el Atlántico.



     La utilizamos también, cuando el nombre de una calle o plaza acabe en: -platz, -damm, -tor.

 

Ich wohne am Kurfürstendamm.   Yo vivo en el Kurfürstendamm.
Das Rathaus liegt am Rathausplatz.   El ayuntamiento está en la plaza del ayuntamiento.
Wir treffen uns am Brandenburger Tor.   Nos vemos en la puerta de Brandenburgo.